Il Codice è una guida per i professionisti italiani su come tradurre e comunicare i termini legali del Codice civile italiano rispetto agli ordinamenti di Common Law.
[...]
Offre, oltre alla traduzione degli articoli del Titolo II, del Libro IV, un'analisi comparativa con il diritto dei contratti di Inghilterra e Galles, rispetto all'ordinamento americano e alle altre disposizioni internazionali, come i principi UNIDROIT e CISG (Convenzione sulla vendita internazionale di beni), identificando e spiegando le principali differenze tra ordinamenti di Civil Law e Common Law. È uno strumento di riferimento pratico per il professionista per la redazione di transazioni e documenti in inglese e per chi abbia necessità di districarsi tra le complesse problematiche connesse alla contrattualistica internazionale. L'originalità di impostazione, la completezza dell'informazione dottrinale e giurisprudenziale e la struttura permettono: di utilizzare il volume per condividere le informazioni con clienti, controparti e colleghi in un linguaggio corretto (gli autori hanno seguito la grammatica e le regole di punteggiatura inglese per la traduzione degli articoli del codice, mentre le spiegazioni dell'ordinamento americano e inglese sono scritte utilizzando la grammatica e la punteggiatura specifica di ciascun Paese); di essere un testo "snello" e maneggevole nel suo utilizzo, per le esposizioni e le note a piè di pagina volutamente concise e le citazioni giurisprudenziali limitate a quelle fondamentali, ma che offre al contempo al lettore gli spunti per dare seguito a ricerche mirate e approfondite quando necessario.